הפרוטה והירח לפני עשרים שנה בשדירת שברי החלומות

הפרוטה והירחלאחרונה אני תופס את עצמי מפזם את השיר הפרוטה והירח ככה סתם באמצע יום העבודה. חברים שואלים אותי מה קרה ששלפתי את השיר מגנזך זכרונותי, וגם אני תוהה. לפני מספר ימים נזכרתי.

לספרים שאני קורא יש דמויות ולבני אדם יש פס קול. אינני יודע איך האנשים סביבי תופסים את הספרים שהם קוראים, אני מלהק להם דמויות – לפחות לגיבורים הראשיים. יש לי צורך לראות את האנשים ואת המקומות. לפעמים הצורה שאני "מדביק" לדמות ספרותית עולה מדמיוני, ולפעמים היא של אדם שאני מכיר. בדרך כלל, אותו אדם איננו מודע לכך, אך כאשר אני פוגש אותו, הדמות הספרותית מושאלת לו בדמיוני – לטוב ולרע. אני די משוכנע ששאול המלך הגבוה ושחום העור שלי אינני יודע על כך.

לפעמים אדם שאני מכיר מעורר בי זכרונות לשיר או לנעימה מסויימת. כאן הדבר פחות מובהק, כי לא לכל "הצמדת פס-קול" כזו יש הגיון שאני מבין. אני יודע שאני מקושר אצל אנשים עם השיר What a wonderful world – את הקישור הזה אני יצרתי. השיר מלווה אותי כל הזמן, ובדרך כלל בקול רם או מתיבת הנגינה הקטנה שמונחת על המדף שלי בעבודה. ובכן, בהיסח הדעת הצמדתי את 'הפרוטה והירח' לאדם שאני פוגש לא מעט. אין לי כל כוונה לספר כאן כיצד נוצר הקישור, על כל פנים, אחרי שאני פוגש אותו השיר מתחיל להתפזם בראשי מאליו, ומפעם לפעם אף בוקע מגרוני. מאחר שהתחלתי לפזמו יצאתי להתחקות אחר עקבותיו – כזה אני.

בתחילת המאה העשרים, ב-1919 – אם נרצה לדייק, התפרסם לראשונה הספר הפרוטה והירח מאת סומרסט מוהם. תרגומו לעברית יצא לאור בהוצאת זמורה בשנת 1986. לא ידעתי על קיומו ולא קראתי אותו, לפחות בינתיים.

הספר הפרוטה והירח מאת סומרסט מוהם בתרגומו לעבריתעשרים ותשע שנים לאחר יציאת הספר לראשונה, בשנת 1948, חיים חפר הגה את הרעיון להקים להקה צבאית – הצ'יזבטרון. לתוכנית הלהקה כתב חיים חפר שיר ששמו כשם הספר, אם כי נושאו שונה לחלוטין. במודע, או לא במודע, שאל חיים חפר את השם 'הפרוטה והירח' וכתב שיר חיזור שהלם את רוח התקופה, שהתאפיינה במחסור שעליו מתגברים באמצעות הומור עצמי. השיר נכתב למנגינת השיר Boulevard of Broken Dreams שהלחין הארי וורן בשנת 1933. אלא שהמנגינה של 'הפרוטה והירח' איננה זהה לזו של 'שדירת שברי החלומות', יש בה רמזים למנגינה אחרת – זו של השיר Veinte Años – עשרים שנה. את השיר הלחינה הזמרת הקובנית מריה טרזה ורה María Teresa Vera קצת אחרי שירו של הארי וורן, ונראה שהשיר מושפע מאוד מקודמו. מנגינת הפרוטה והירח נשמעת לי כעירוב של שני הלחנים.

הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ

מילים: חיים חפר

הַבִּיטִי נָא אֶל הַיָּרֵחַ

אוּלַי תִּהְיִי קְצָת מַבְּסוּטָה

בֵּינֵינוּ כָּל אֶחָד יוֹדֵעַ

שֶׁבְּכִיסִי אֵין אַף פְּרוּטָה

הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!

מַה נוֹרָא הָאָבִיב

עִם גֵּרָעוֹן בַּתַּקְצִיב

לוּ רַק הָיְתָה פְּרוּטָה אַחַת

הָיָה הָאֹשֶׁר בָּא מִיָּד

הוֹי הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!

הוֹי הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!

זֶה צֶמֶד חֶמֶד מִנִּי אָז

אִם יֵשׁ פְּרוּטָה וְיֵשׁ יָרֵחַ

אָז הָרוֹמָן, חַבִּיבִּי, זָז

הוֹי הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!

נַעֲלַיִם צָרִיךְ

וּמִכְנָסַיִם צָרִיךְ

וְגַם חֲגוֹר חָדָשׁ צָרִיךְ

בִּמְקוֹם דְּמֵי חֹפֶשׁ יֵשׁ בַּטִּיח

הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!

הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!

מַצָּב רוֹמַנְטִי עַד בְּלִי דַּי

כִּי לַפַּלְמָ"חְנִיק יֵשׁ יָרֵחַ

אַךְ אֵיפֹה הַפְּרוּטָה, אֶחָי?

הוֹי, הַפְּרוּטָה מִן הַיָּרֵחַ

רְחוֹקָה עַד מְאֹד!

*וּבֵינָתַיִם עֲבֹד

אוּלַי יָבוֹא עוֹד יוֹם אֶחָד

וְיִפָּגְשׁוּ בְּבַת אַחַת

גַּם הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ

הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!

הַנּוֹשֵׂא הוּא יָשָׁן

אַךְ הוּא מַתְאִים בְּכָל זְמַן

רֵעַי, לוּ פַּעַם אַךְ הָיְתָה

פְּגִישַׁת יָרֵחַ וּפְרוּטָה

הָיָה הַשִּׁיר יוֹתֵר שָׂמֵחַ!

הביצוע המקורי בפי הצ'יזבטרון
הביצוע המקורי בפי הצ'יזבטרון

בתכנית פלנחני"ק שולב בשיר בצירוף מערכון מקדים בביצוע ירדנה ארזי וגידי גוב
בתכנית פלנחני"ק שולב בשיר בצירוף מערכון מקדים בביצוע ירדנה ארזי וגידי גוב

להקת הנח"ל של 1989 שרה את הפרוטה והירח במחרוזת שירי עבר של הלהקה
להקת הנח"ל של 1989 שרה את הפרוטה והירח במחרוזת שירי עבר של הלהקה

הפרוטה והירח בביצוע זהו זה 2020

הפרוטה והירח בביצוע זהו זה 2020

Boulevard of Broken Dreams – 1939

שדירת שברי החלומות

בתרגום חופשי

אני הולך ברחוב של צער
שדירת שברי החלומות
כאן ג'יגולו וג'יגולט
מתנשקים בלב שקט
לשכוח את החלומות

צחק הלילה ותבכה מחר
עם התנפצות התכניות
וג'יגולו וג'יגולט
מתעוררים בלב רוטט
דמעות שברי החלומות

המקום בו תמצא אותי
נע תמיד מפה לשם
פה את נשמתי השארתי
בעבר שנעלם

שמחה גנובה שנמוגה כבר
עוד רגע לא תוכל לראות
אך ג'יגולו וג'יגולט
שרים רוקדים כאן בדואט
שדירת שברי החלומות

I walk along the street of sorrow
The boulevard of broken dreams
Where gigolo and gigolette
Can take a kiss without regret
So they forget their broken dreams

You laugh tonight and cry tomorrow
When you behold your shattered schemes
Gigolo and gigolette
Wake up to find their eyes are wet
With tears that tell of broken dreams

Here is where you'll always find me
Always walking up and down
But I left my soul behind me
In an old cathedral town

The joy that you find here you borrow
You cannot keep it long it seems
Gigolo and gigolette
Still sing a song and dance along
The boulevard of broken dreams

      

Frances Langford: Boulevard of Broken Dreams rec 1939
Frances Langford: Boulevard of Broken Dreams rec 1939

Maria Teresa Vera - Veinte años
Maria Teresa Vera – Veinte años

Maria Teresa Vera – Veinte años

מה אכפת לך שאוהב אותך,
אם אינך רוצה בי יותר?
באהבה אשר חלפה
לא כדאי להזכר

הייתי אשליית חייך
יום אחד רחוק כעת,
היום אני העבר
לא אוכל להסתגל.

אילו את הדברים שאנו רוצים
ניתן היה להשיג,
היית רוצה בי באותו האופן
כמו לפני עשרים שנה.

עם כמה צער נתבונן
באהבה אשר חלפה
זו חתיכה מהנשמה
אשר נעקרת ללא רחם

מקור התרגום: http://goo.gl/qDPftA

Qué te importa que te ame
si tú no me quieres ya
El amor que ya ha pasado
no se debe recordar.

Fui la ilusión de tu vida
un día lejano ya,
hoy represento el pasado
no me puedo conformar.

Si las cosas que uno quiere
se pudieran alcanzar
tú me quisieras lo mismo
que veinte años atrás.

Con qué tristeza miramos
un amor que se nos va
es un pedazo del alma
que se arranca sin pieda
d.

במהלך חיפושי מצאתי מאמר של יוסף חרמוני עם הסברים מאירי עיניים – מומלץ לקרוא גם את דבריו.

 [חיפוש המילים “הפרוטה והירח” בתוך העמוד יביא אתכם אל המאמר ואל תשובת אליהו הכהן].

פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

טרקבאקים

כתיבת תגובה

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.